那瘦骨嶙峋的脑แ袋上,19๗45年5月6๔日。卫兵立即ึ,使他的下巴内缩,他们争,但
约翰·哈伦·阿门不知道该如何对待新来的犯人。鲁道夫·赫斯坐在审讯室里,面
一辆暗褐色的美军指挥车停了下来,带来了一群期待已久的人。
职业技术学校里结束。皮绷得紧ู,学校窗户挤满了盟军方面的人员,前额倾斜ฒ?卫兵回答说,我说把门打开。杰克逊脸都涨红了。“我的军阶比米切尔
高?这时,他听到身后一个坚定而平静的声音说道:比德尔和他的同伙是,是米切尔将军。”杰克逊转过身,看见是多诺万。由于面带病容,两人走了出来。
他们拘谨地招呼对方แ。这次纯礼仪性的露面之后,多诺万将飞回国。杰克逊希望,要是
过去他们之间的关系好一点就好了。
法庭休庭以后,军队画刊摄影师雷·达达里奥把四乘五英寸快照相机放在法庭地
上,准备拍摄现在空无一人的大厅。当他把焦点对准法官席时,另一位军队摄影师出现
在取景框内。这位美国兵正在偷劳伦斯的小橡木相。达达里奥喊道:“你疯了吗?把那ว
东西放回去。你会使我们都受军法审判的。”“去他的,”那人边回答,边把小木槌ຄ塞
入口袋,又说,“这是历史!”
2
艾尔丝·道格拉斯把一块折好的白手帕放进罗伯特·杰克逊上衣口袋里,又退后几
步仔细欣赏自己叠的手帕。鲍勃看上去确实神采奕奕。
在司法大厦前,旅行车在等着。这车被擦洗得光洁照人,是临时开来的。保镖莫里
兹·富克斯ั为杰克逊、艾尔丝和小比尔打开后车门。当车子沿着菩提树大街行进时,杰
克逊转身对着儿子苦笑一下。他说:“这是我经手的第一个案子。我得说服大家应建立
法庭,并且帮助组建起来,然后为自己找一间审理这桩案子的房间。”艾尔丝交给他一
份经最后改定、刚ธ打出来的讲稿。她已๐在第一页夹上一张小纸片,上面有她用红墨水写
的:“慢!”
起诉书宣读到上午1้0点左右才结束。劳伦斯宣布被告现在进行抗辩。最先传上来的
是赫尔曼·戈林。戈林走向被告席的中央。他拿着一份打印好的陈述,并开始宣读,但
被一阵响亮的敲击声所打断。劳伦斯失去橡木小槌ຄ,是在用铅笔轻敲法官席,声音透过
扩音器变得更响。劳伦斯严厉地说:“我已经说明,被告们不得作演说。”戈林生气地
喝道:“就所控情况而言,我宣布本人无罪。”他回到了自己的座位。赫斯下一个被传。
他像个铁匠似的移到เ扩音器前,咕哝出一个字:“不。”劳伦斯说道:“这将看作是不
认罪的抗辩而记录在案。”这时法庭内传过轻微的笑声。前一天眼睛深受强光刺๐激的汉
斯ั·弗兰克,戴着太阳眼镜走上前去。这就使这个下颚突出、嘴唇粗厚的人倒霉地更像
一个匪徒。弗兰克抗辩不认罪。其他被告形式不同地作出同一抗辩:“不认罪。”
在最后一位被告弗里奇作完抗辩后,戈林未经传唤,又一次走向扩音器。劳伦斯再
次把他打断ษ,冷淡而不失礼ึ地说:“目前除非通过你的辩护人,你不许在法庭上讲话。”
过去把劳伦斯看成可爱而无用的法庭工作人员,现在开始对他另眼相看。
所有目光都转向一个知名人物。他穿着晨礼服和条形裤,正走向检察官讲坛。罗伯
特·杰克逊环顾厅内,沉着镇定。他把讲稿叠好,然后放在讲台上。他开始说:“法官
先生们,我们荣幸地进行历史上第一次对破坏世界和平罪行的审判,为此肩负着重责大
任。我们要谴责和惩罚的罪行是经过如此精心的策划,是如此的恶毒,是具有如此的毁
灭性,以致文明对之不能放任不管,因为如果这些罪行在今后重现,文明将不复存在。
因胜利鼓舞和被伤害刺痛的四大国,停住复仇之手,自愿地把俘获的敌人交给法律审判。
这是强权对公理已作出的最有意义แ的一种赞颂โ。”杰克逊交替使用伊丽莎白、斯宾塞以
及格拉德斯通的风格进行演说。这些都是以往年代的讲演术,注定将要消失。
他想使法庭的合法性得到เ承认。他说:“这次世界范围的审判几乎没有留下中立者。
或者是胜利者必须ี审判ศ被征服者,或者是我们必须让战败者审判他们自己้。第一次世界ศ
大战后,我们看到后一种路子行不通。”他表示了这次起诉的策略,说:“我们并不要
求你们根据他们仇敌的证言给他们定罪,起诉中所有的罪状都能ม被书籍和档案材料é
所证实。”他在短暂的微笑后进一步解释道:被告们“在把事件都记录在案这一点上,
与条顿骑士具有同样的认真和一丝不苟的精神”。有人对迟迟不开国际军事法庭提出批
评,对此他进行了反驳。他指出,美国法院在处理较这次审判简单的案件时,很少能在
一年内开庭。“可是不到八个月前,我们现在坐着的法庭还是掌握在党卫军手中的一个ฐ
敌堡”。
讲了两个小时后,劳伦斯爵士宣布休庭用午餐。
安德勒斯ั上校不想重复前一天午餐时的失误,那时被告们在法庭里到处乱ກ跑。他已
在阁楼里为他们安排了餐厅。戈林控制着餐厅,活像中场时为输球的球队打气的教练。
他告诉肥胖矮小的瓦尔特·丰克不要担心审判中对他指控的任何财政方แ面的罪行。他赫
尔曼·戈林作为四年计划的脑,将承担全部ຖ责任。丰克松弛的眼里充满了感激之情。
被告们囫囵吞下他们的午餐,之后就拥挤到阁楼的窗边。很长一段时间以来,他们除监
狱大墙外什么都没见过。今天,他们可以越过纽伦堡的废墟远眺,看见佩格尼兹河把这
座城市甩在身后,看见阵风吹过森林直到山脚的田野。他们一饱眼福,陶醉在景色中。
艾尔丝在办公室里把两张椅子移在一起,为鲍勃做了一个临时的床。他闭上眼睛。
她但愿他睡着了,直到เ最后一分钟才把他叫醒。当他们走回法庭时,她提醒他上午译员
们的红黄警示ิ灯曾经常闪烁。她说,他冲动时总是说得太快。
杰克逊从艾尔丝手中接过一份文件。他说,他想对法庭宣读被告人汉斯·弗兰克日
记的一些片段。“犹太人必须灭绝。无论何时,抓住一个就消灭一个ฐ。”杰克逊翻了一
页,寂静的法庭里可以听见他翻弄讲稿的唰唰声。他继续念道:“当然我们不能在一年
内把全部犹太人都消灭。…”当弗兰克在瓦维尔城堡说的这些话被一位美国检察官引用
出来时,他垂下了脑袋。
艾尔丝接着递给杰克逊一个大皮壳本子。杰克逊解释说,他正在引用德国将军朱尔
根·斯特洛南题为ฦ“华沙犹太人区的毁灭”的报告。他读到德国部队用喷火器向居民楼
喷火,犹太人从冒着浓烟的高楼上跳下来摔死,或从楼道里拥出时被枪射死。检察官席
上的黄灯闪亮起来,表示要求杰克逊放慢度。他停了一会儿后继续适:“你们会说我
使你们坐卧不安,但这些都是使全世界感到恶心倒胃的事。”除赫斯外,被告们都全神
贯注地听着,眼睛睁得大大的。
杰克逊转向法官席。“我要说清楚的是,法律先是用来制ๆ裁德国侵略者的,但它